TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:31:03 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 25《起世因本經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 25《khởi thế nhân bổn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 起世因本經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 25 khởi thế nhân bổn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 起世因本經卷第三 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tam     隋天竺三藏達摩笈多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Đạt-ma Cập-đa dịch 地獄品中 địa ngục phẩm trung 復次諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 有無量時長遠道中。從彼燋渴五百由旬小地獄出。 hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tòng bỉ tiêu khát ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已奔走。略說乃至。求救護處。 xuất dĩ bôn tẩu 。lược thuyết nãi chí 。cầu cứu hộ xứ/xử 。 即便詣向五百由旬膿血地獄。入彼處已。即為彼等。 tức tiện nghệ hướng ngũ bách do tuần nùng huyết địa ngục 。nhập bỉ xứ dĩ 。tức vi ỉ đẳng 。 生於膿血。乃至咽喉已下熱沸。 sanh ư nùng huyết 。nãi chí yết hầu dĩ hạ nhiệt phí 。 而彼地獄諸眾生等。入已東西交橫行走。 nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。nhập dĩ Đông Tây giao hoạnh hạnh/hành/hàng tẩu 。 彼等如是馳走之時。燒手燒足。或燒耳鼻。燒耳鼻已。 bỉ đẳng như thị trì tẩu chi thời 。thiêu thủ thiêu túc 。hoặc thiêu nhĩ tỳ 。thiêu nhĩ tỳ dĩ 。 及諸支節。皆悉燒然。其諸支節。被燒然已。 cập chư chi tiết 。giai tất thiêu nhiên 。kỳ chư chi tiết 。bị thiêu nhiên dĩ 。 諸罪人等。於彼受苦。嚴酷重切。不可思議。 chư tội nhân đẳng 。ư bỉ thọ khổ 。nghiêm khốc trọng thiết 。bất khả tư nghị 。 命既未終。惡不善業又未畢盡。 mạng ký vị chung 。ác bất thiện nghiệp hựu vị tất tận 。 乃至人身所造作來。復次諸比丘。膿血地獄中有諸蟲。 nãi chí nhân thân sở tạo tác lai 。phục thứ chư Tỳ-kheo 。nùng huyết địa ngục trung hữu chư trùng 。 名最猛勝住。而彼諸蟲。為彼地獄諸眾生等。 danh tối mãnh thắng trụ/trú 。nhi bỉ chư trùng 。vi/vì/vị bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。 作多損害。或於身中。先割破皮。割皮破已。 tác đa tổn hại 。hoặc ư thân trung 。tiên cát phá bì 。cát bì phá dĩ 。 次復割肉。割肉已割筋。割筋已破骨。 thứ phục cát nhục 。cát nhục dĩ cát cân 。cát cân dĩ phá cốt 。 破骨已拔出於髓。取而食之。彼諸眾生。 phá cốt dĩ bạt xuất ư tủy 。thủ nhi thực/tự chi 。bỉ chư chúng sanh 。 於中乃至受嚴重苦。命既未終。 ư trung nãi chí thọ/thụ nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung 。 乃至未盡惡不善業。及以人身所作來者。皆悉具受。 nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。cập dĩ nhân thân sở tác lai giả 。giai tất cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼膿血獄所有眾生。或時飢渴。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ nùng huyết ngục sở hữu chúng sanh 。hoặc thời cơ khát 。 彼等即以兩手掬取彼沸膿血。置於口中。 bỉ đẳng tức dĩ lưỡng thủ cúc thủ bỉ phí nùng huyết 。trí ư khẩu trung 。 置口中已。應時燒彼眾生脣口。燒脣口已燒腭。 trí khẩu trung dĩ 。ưng thời thiêu bỉ chúng sanh thần khẩu 。thiêu thần khẩu dĩ thiêu 腭。 燒腭已燒喉。燒喉已燒胸。燒胸已燒心。 thiêu 腭dĩ thiêu hầu 。thiêu hầu dĩ thiêu hung 。thiêu hung dĩ thiêu tâm 。 燒心已燒腸。燒腸已燒胃。燒胃已直過小腸。 thiêu tâm dĩ thiêu tràng 。thiêu tràng dĩ thiêu vị 。thiêu vị dĩ trực quá/qua tiểu tràng 。 向下而出。彼等眾生。於彼地獄。 hướng hạ nhi xuất 。bỉ đẳng chúng sanh 。ư bỉ địa ngục 。 乃至受諸嚴切重苦。命既未終。乃至未盡惡不善業。 nãi chí thọ/thụ chư nghiêm thiết trọng khổ 。mạng ký vị chung 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。 及以人身所作來者。如是次第。具足而受。 cập dĩ nhân thân sở tác lai giả 。như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從於膿血五百由旬小地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng ư nùng huyết ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。乃至求於救護之處。 xuất dĩ trì tẩu 。nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。 向一銅釜五百由旬小地獄中。入彼處已。時守獄者。 hướng nhất đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。thời thủ ngục giả 。 捉彼地獄諸眾生輩。擲置釜中。其頭向下。 tróc bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。trịch trí phủ trung 。kỳ đầu hướng hạ 。 脚皆在上。彼諸眾生於其中間。以地獄火。 cước giai tại thượng 。bỉ chư chúng sanh ư kỳ trung gian 。dĩ địa ngục hỏa 。 相燒煮故。若沸向上。即煮即熟。若沸在下。 tướng thiêu chử cố 。nhược/nhã phí hướng thượng 。tức chử tức thục 。nhược/nhã phí tại hạ 。 亦煮亦熟。若在中間。還即煮熟。若交若橫。 diệc chử diệc thục 。nhược/nhã tại trung gian 。hoàn tức chử thục 。nhược/nhã giao nhược/nhã hoạnh 。 還即煮熟。若為沫覆。還煮還熟。若見不見。 hoàn tức chử thục 。nhược/nhã vi/vì/vị mạt phước 。hoàn chử hoàn thục 。nhược/nhã kiến bất kiến 。 一切煮熟。譬如世間若煮小豆若煮大豆及豌豆等。 nhất thiết chử thục 。thí như thế gian nhược/nhã chử tiểu đậu nhược/nhã chử Đại đậu cập oản đậu đẳng 。 置於釜內。滿中著水。其下然火。如是湧沸。 trí ư phủ nội 。mãn trung trước/trứ thủy 。kỳ hạ nhiên hỏa 。như thị dũng phí 。 湯豆和合。若來向上。即煮即熟。若向下去。 thang đậu hòa hợp 。nhược/nhã lai hướng thượng 。tức chử tức thục 。nhược/nhã hướng hạ khứ 。 亦即煮熟。若住於中。亦煮亦熟。若其交橫。 diệc tức chử thục 。nhược/nhã trụ/trú ư trung 。diệc chử diệc thục 。nhược/nhã kỳ giao hoạnh 。 亦俱煮熟。若為沫覆。還亦煮熟。若見不見。 diệc câu chử thục 。nhược/nhã vi/vì/vị mạt phước 。hoàn diệc chử thục 。nhược/nhã kiến bất kiến 。 一切時熟。諸比丘。如是如是。 nhất thiết thời thục 。chư Tỳ-kheo 。như thị như thị 。 彼一銅釜小地獄中。有守獄者。取彼地獄諸眾生等。 bỉ nhất đồng phủ tiểu địa ngục trung 。hữu thủ ngục giả 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。 令脚在上以頭向下。遙擲彼等置銅釜中。 lệnh cước tại thượng dĩ đầu hướng hạ 。dao trịch bỉ đẳng trí đồng phủ trung 。 被地獄火之所燒逼。熱沸既盛。時諸罪人。 bị địa ngục hỏa chi sở thiêu bức 。nhiệt phí ký thịnh 。thời chư tội nhân 。 逐沸向上。即煮即熟。略說乃至。若見不見。 trục phí hướng thượng 。tức chử tức thục 。lược thuyết nãi chí 。nhược/nhã kiến bất kiến 。 亦即煮熟。彼等於中受嚴切苦。 diệc tức chử thục 。bỉ đẳng ư trung thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。 乃至若人非人身中所作來者。如是次第。於彼地獄。 nãi chí nhược/nhã nhân phi nhân thân trung sở tác lai giả 。như thị thứ đệ 。ư bỉ địa ngục 。 具足而受。 cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中諸眾生等。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。 經無量時長遠道中。從一銅釜五百由旬小地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng nhất đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已奔走。乃至欲求救護之處。 xuất dĩ bôn tẩu 。nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 向多銅釜五百由旬小地獄中。入彼處已。為守獄者。 hướng đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。vi/vì/vị thủ ngục giả 。 取於彼等地獄眾生。捉脚向上頭向下。 thủ ư bỉ đẳng địa ngục chúng sanh 。tróc cước hướng thượng đầu hướng hạ 。 擲置銅釜之中。而彼地獄猛火逼切。若沸向上。 trịch trí đồng phủ chi trung 。nhi bỉ địa ngục mãnh hỏa bức thiết 。nhược/nhã phí hướng thượng 。 即煮即熟。若沸向下。亦即煮熟。若在中間。 tức chử tức thục 。nhược/nhã phí hướng hạ 。diệc tức chử thục 。nhược/nhã tại trung gian 。 亦即煮熟。若橫若覆。見與不見。俱悉煮熟。 diệc tức chử thục 。nhược/nhã hoạnh nhược/nhã phước 。kiến dữ bất kiến 。câu tất chử thục 。 譬如釜中煮諸豆等。為火燒逼。涌沸向上。 thí như phủ trung chử chư đậu đẳng 。vi/vì/vị hỏa thiêu bức 。dũng phí hướng thượng 。 亦煮亦熟。略說乃至。若見不見。悉皆煮熟。諸比丘。 diệc chử diệc thục 。lược thuyết nãi chí 。nhược/nhã kiến bất kiến 。tất giai chử thục 。chư Tỳ-kheo 。 如是如是。其多銅釜五百由旬小地獄中。 như thị như thị 。kỳ đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 諸眾生輩。為守獄者。取其兩脚。倒竪向上。 chư chúng sanh bối 。vi/vì/vị thủ ngục giả 。thủ kỳ lượng (lưỡng) cước 。đảo thọ hướng thượng 。 捉頭向下。擲銅釜中。彼等於中。 tróc đầu hướng hạ 。trịch đồng phủ trung 。bỉ đẳng ư trung 。 彼地獄火之所逼切。若沸向上。交橫煮熟。略說乃至。 bỉ địa ngục hỏa chi sở bức thiết 。nhược/nhã phí hướng thượng 。giao hoạnh chử thục 。lược thuyết nãi chí 。 見與不見。悉煮悉熟。 kiến dữ bất kiến 。tất chử tất thục 。 復次諸比丘。彼多銅釜五百由旬小地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 諸眾生輩。為守獄者。以鐵蟹爪。 chư chúng sanh bối 。vi/vì/vị thủ ngục giả 。dĩ thiết giải trảo 。 取彼地獄諸眾生身。從釜至釜。彼等從釜將至釜時。 thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。tùng phủ chí phủ 。bỉ đẳng tùng phủ tướng chí phủ thời 。 膿血皮肉。皆悉散盡。唯餘骸骨。彼等於中。 nùng huyết bì nhục 。giai tất tán tận 。duy dư hài cốt 。bỉ đẳng ư trung 。 乃至受於重嚴極苦。未得命終。 nãi chí thọ/thụ ư trọng nghiêm cực khổ 。vị đắc mạng chung 。 乃至不盡彼不善業。若人身中。所作業者。一切悉受。 nãi chí bất tận bỉ bất thiện nghiệp 。nhược/nhã nhân thân trung 。sở tác nghiệp giả 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從多銅釜五百由旬小地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng đa đồng phủ ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。乃至欲求救護之處。 xuất dĩ trì tẩu 。nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 詣向磑疊五百由旬小地獄中。入彼處已。時守獄者。 nghệ hướng ngại điệp ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。thời thủ ngục giả 。 即捉受罪諸眾生輩。仰撲置於鐵磑之上。 tức tróc thọ/thụ tội chư chúng sanh bối 。ngưỡng phác trí ư thiết ngại chi thượng 。 熾然光焰一向洞然。仰臥中已。更取別石。於上壓之。 sí nhiên quang diệm nhất hướng đỗng nhiên 。ngưỡng ngọa trung dĩ 。cánh thủ biệt thạch 。ư thượng áp chi 。 壓已色別。復更研之。研已復研。 áp dĩ sắc biệt 。phục cánh nghiên chi 。nghiên dĩ phục nghiên 。 作於細末作細末已。復更重末。最後細末別於彼處。 tác ư tế mạt tác tế mạt dĩ 。phục cánh trọng mạt 。tối hậu tế mạt biệt ư bỉ xứ 。 末已更研。研已復研。末已復末。 mạt dĩ cánh nghiên 。nghiên dĩ phục nghiên 。mạt dĩ phục mạt 。 至其最後細末之時。而其支體血一邊流一邊。 chí kỳ tối hậu tế mạt chi thời 。nhi kỳ chi thể huyết nhất biên lưu nhất biên 。 猶有骨末存在。彼等於中。受最嚴苦。乃至於中。 do hữu cốt mạt tồn tại 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ tối nghiêm khổ 。nãi chí ư trung 。 未得命終。未盡於彼不善之業。 vị đắc mạng chung 。vị tận ư bỉ bất thiện chi nghiệp 。 乃至人身所作來者。如是次第。具足而受。 nãi chí nhân thân sở tác lai giả 。như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從於磑疊五百由旬小地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng ư ngại điệp ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。欲求室宅。欲求歸依覆護之處。 xuất dĩ trì tẩu 。dục cầu thất trạch 。dục cầu quy y phước hộ chi xứ/xử 。 詣向斛量五百由旬小地獄中。入彼處已。 nghệ hướng hộc lượng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。 其守獄者。取彼地獄諸眾生輩。 kỳ thủ ngục giả 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 以熱鐵斛熾然光焰一向猛烈。遣其量火。彼量火時。燒手燒脚。 dĩ nhiệt thiết hộc sí nhiên quang diệm nhất hướng mãnh liệt 。khiển kỳ lượng hỏa 。bỉ lượng hỏa thời 。thiêu thủ thiêu cước 。 燒耳燒鼻。燒大支節。燒小支節。 thiêu nhĩ thiêu tỳ 。thiêu Đại chi tiết 。thiêu tiểu chi tiết 。 然支節已。彼等於中。受極嚴苦。受最痛苦。 nhiên chi tiết dĩ 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。thọ/thụ tối thống khổ 。 壽命未終。乃至未盡惡不善業。 thọ mạng vị chung 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。 不滅不沒不離不失。乃至往昔所造作者。若人身中所作來者。 bất diệt bất một bất ly bất thất 。nãi chí vãng tích sở tạo tác giả 。nhược/nhã nhân thân trung sở tác lai giả 。 如是次第。具足而受。 như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從彼斛量五百由旬小地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tòng bỉ hộc lượng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục xuất 。 出已馳走。求室求覆求救求洲求歸依處。 xuất dĩ trì tẩu 。cầu thất cầu phước cầu cứu cầu châu cầu quy y xứ 。 遂詣向雞五百由旬小地獄中。入彼處已。 toại nghệ hướng kê ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。 於中生雞滿彼而住。乃至膝輪。熾然光焰。一向猛熱。 ư trung sanh kê mãn bỉ nhi trụ/trú 。nãi chí tất luân 。sí nhiên quang diệm 。nhất hướng mãnh nhiệt 。 彼眾生輩。行於其中。步步焰熱東西馳走。 bỉ chúng sanh bối 。hạnh/hành/hàng ư kỳ trung 。bộ bộ diệm nhiệt Đông Tây trì tẩu 。 四向顧望。無處可依。大火熾然。燒手燒脚。 tứ hướng cố vọng 。vô xứ/xử khả y 。Đại hỏa sí nhiên 。thiêu thủ thiêu cước 。 燒耳燒鼻。燒耳鼻已。燒諸支節。大小一時。 thiêu nhĩ thiêu tỳ 。thiêu nhĩ tỳ dĩ 。thiêu chư chi tiết 。đại tiểu nhất thời 。 俱皆洞然。彼等於中。受極嚴苦。 câu giai đỗng nhiên 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。 乃至受於痛切重苦。彼等於中。命既未終。 nãi chí thọ/thụ ư thống thiết trọng khổ 。bỉ đẳng ư trung 。mạng ký vị chung 。 又未盡彼不善惡業。乃至若人身造作者。於彼次第。 hựu vị tận bỉ bất thiện ác nghiệp 。nãi chí nhược/nhã nhân thân tạo tác giả 。ư bỉ thứ đệ 。 一切具受。 nhất thiết cụ thọ/thụ 。 諸比丘。彼地獄中諸眾生等。 chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh đẳng 。 經無量時久遠長道。得從彼雞小地獄出。 Kinh vô lượng thời cửu viễn trường/trưởng đạo 。đắc tòng bỉ kê tiểu địa ngục xuất 。 出已一向馳奔而走。乃至欲求救護之處。 xuất dĩ nhất hướng trì bôn nhi tẩu 。nãi chí dục cầu cứu hộ chi xứ/xử 。 即向灰河小地獄中。其獄亦廣五百由旬。諸比丘。罪人入已。 tức hướng hôi hà tiểu địa ngục trung 。kỳ ngục diệc quảng ngũ bách do tuần 。chư Tỳ-kheo 。tội nhân nhập dĩ 。 其彼灰河。流注急疾。波浪高湧。鳴聲極震。 kỳ bỉ hôi hà 。lưu chú cấp tật 。ba lãng cao dũng 。minh thanh cực chấn 。 灰水沸溢。彌岸盈滿。於彼灰河底下分中。 hôi thủy phí dật 。di ngạn doanh mãn 。ư bỉ hôi hà để hạ phần trung 。 有諸鐵刺。尖利若磨。於其兩岸。 hữu chư thiết thứ 。tiêm lợi nhược/nhã ma 。ư kỳ lượng (lưỡng) ngạn 。 復更別有剃刀稠林。其河兩岸。刀林之中。復有諸狗。 phục cánh biệt hữu thế đao trù lâm 。kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn 。đao lâm chi trung 。phục hưũ chư cẩu 。 形紫黑色。垢膩可畏。又其兩岸。 hình tử hắc sắc 。cấu nị khả úy 。hựu kỳ lượng (lưỡng) ngạn 。 復各別有守地獄者。又其兩岸。各復皆生奢摩羅樹。 phục các biệt hữu thủ địa ngục giả 。hựu kỳ lượng (lưỡng) ngạn 。các phục giai sanh xa ma la thụ/thọ 。 其樹有刺。纖長尖利。鋒穎若磨。 kỳ thụ hữu thứ 。tiêm trường/trưởng tiêm lợi 。phong dĩnh nhược/nhã ma 。 爾時地獄諸眾生輩。入彼河中。欲渡彼岸。當於渡時。 nhĩ thời địa ngục chư chúng sanh bối 。nhập bỉ hà trung 。dục độ bỉ ngạn 。đương ư độ thời 。 為大波浪之所漂沒。沈淪向下。遂於彼中。 vi/vì/vị Đại ba lãng chi sở phiêu một 。trầm luân hướng hạ 。toại ư bỉ trung 。 為諸鐵刺。劖刺其身。刺已即住。 vi/vì/vị chư thiết thứ 。劖thứ kỳ thân 。thứ dĩ tức trụ/trú 。 彼等於中受極嚴苦。受大重苦。既浮出已。 bỉ đẳng ư trung thọ/thụ cực nghiêm khổ 。thọ/thụ Đại trọng khổ 。ký phù xuất dĩ 。 從沸灰河。渡至彼岸。到彼岸已。 tùng phí hôi hà 。độ chí bỉ ngạn 。đáo bỉ ngạn dĩ 。 即復入彼剃刀稠林。其林廣闊。遊歷多時。冒涉利刀。 tức phục nhập bỉ thế đao trù lâm 。kỳ lâm quảng khoát 。du lịch đa thời 。mạo thiệp lợi đao 。 彼等於中。處處經過。入已復入。受大極苦。 bỉ đẳng ư trung 。xứ xứ Kinh quá/qua 。nhập dĩ phục nhập 。thọ/thụ Đại cực khổ 。 或復割手。或時割脚。或割手脚。割耳割鼻。 hoặc phục cát thủ 。hoặc thời cát cước 。hoặc cát thủ cước 。cát nhĩ cát tỳ 。 復割耳鼻。割支割節。復割支節。彼等於中。 phục cát nhĩ tỳ 。cát chi cát tiết 。phục cát chi tiết 。bỉ đẳng ư trung 。 受嚴重苦乃至極苦。未得命終。 thọ/thụ nghiêm trọng khổ nãi chí cực khổ 。vị đắc mạng chung 。 乃至未盡惡不善業。及其往昔若人身中所作來者。 nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。cập kỳ vãng tích nhược/nhã nhân thân trung sở tác lai giả 。 悉於中受。復次彼灰河中兩岸。所有諸守獄者。 tất ư trung thọ/thụ 。phục thứ bỉ hôi hà trung lượng (lưỡng) ngạn 。sở hữu chư thủ ngục giả 。 見彼受罪諸眾生輩來已。問言。 kiến bỉ thọ/thụ tội chư chúng sanh bối lai dĩ 。vấn ngôn 。 汝等身今欲得何物。彼等眾生。即同答言。我等甚飢。 nhữ đẳng thân kim dục đắc hà vật 。bỉ đẳng chúng sanh 。tức đồng đáp ngôn 。ngã đẳng thậm cơ 。 時守獄者。取彼地獄諸眾生輩。撲置地上。 thời thủ ngục giả 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。phác trí địa thượng 。 熾然光焰。一向猛熱。乃至仰臥。又以鐵鉗。 sí nhiên quang diệm 。nhất hướng mãnh nhiệt 。nãi chí ngưỡng ngọa 。hựu dĩ thiết kiềm 。 開搩其口。持熱鐵丸著於口內。應時燒彼。 khai 搩kỳ khẩu 。trì nhiệt thiết hoàn trước/trứ ư khẩu nội 。ưng thời thiêu bỉ 。 地獄眾生脣口燋破。略說乃至。從咽喉下。 địa ngục chúng sanh thần khẩu tiêu phá 。lược thuyết nãi chí 。tùng yết hầu hạ 。 到於小腸。直過無礙。彼等於中。受嚴切苦。 đáo ư tiểu tràng 。trực quá/qua vô ngại 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。 受極重苦。命既未終。乃至未盡彼不善業。 thọ/thụ cực trọng khổ 。mạng ký vị chung 。nãi chí vị tận bỉ bất thiện nghiệp 。 及以往昔人身作者。悉皆具受。 cập dĩ vãng tích nhân thân tác giả 。tất giai cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。又彼熱沸灰河兩岸。所有諸狗。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。hựu bỉ nhiệt phí hôi hà lượng (lưỡng) ngạn 。sở hữu chư cẩu 。 身黑紫色。垢膩可畏。噉彼地獄諸眾生身。 thân hắc tử sắc 。cấu nị khả úy 。đạm bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。 從其支節所有之肉。臠臠咬食。狗或作聲。 tùng kỳ chi tiết sở hữu chi nhục 。luyến luyến giảo thực/tự 。cẩu hoặc tác thanh 。 嘊喍鳴吠。彼等於中。受嚴切苦。 嘊喍minh phệ 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。 乃至受於最極重苦。未得命終。乃至未盡彼不善業。 nãi chí thọ/thụ ư tối cực trọng khổ 。vị đắc mạng chung 。nãi chí vị tận bỉ bất thiện nghiệp 。 及以往昔於人身中所作來者。一切具受。 cập dĩ vãng tích ư nhân thân trung sở tác lai giả 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 為彼湧沸極熱灰河所逼切時。又迫彼等纖利鐵刺。 vi/vì/vị bỉ dũng phí cực nhiệt hôi hà sở bức thiết thời 。hựu bách bỉ đẳng tiêm lợi thiết thứ 。 并剃刀林怖守獄者。及避黑紫諸垢膩狗。 tinh thế đao lâm bố/phố thủ ngục giả 。cập tị hắc tử chư cấu nị cẩu 。 種種急故。時彼地獄諸眾生輩。 chủng chủng cấp cố 。thời bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 即走上彼奢摩羅樹。上彼樹時。其樹枝柯。純是鐵刺。 tức tẩu thượng bỉ xa ma la thụ/thọ 。thượng bỉ thụ/thọ thời 。kỳ thụ chi kha 。thuần thị thiết thứ 。 其刺尖利。頭皆向下。纖長若磨。設欲下時。 kỳ thứ tiêm lợi 。đầu giai hướng hạ 。tiêm trường/trưởng nhược/nhã ma 。thiết dục hạ thời 。 彼等鐵刺。頭則向上。纖長尖利。 bỉ đẳng thiết thứ 。đầu tức hướng thượng 。tiêm trường/trưởng tiêm lợi 。 其彼地獄諸眾生等。上彼奢摩羅樹時。即有諸烏。名為鐵嘴。 kỳ bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。thượng bỉ xa ma la thụ/thọ thời 。tức hữu chư ô 。danh vi thiết chủy 。 彼烏來已。啄彼地獄諸眾生頭。 bỉ ô lai dĩ 。trác bỉ địa ngục chư chúng sanh đầu 。 啄頭破已唼(口*束)其腦。噉而食之。彼等於中。受極嚴苦。 trác đầu phá dĩ tiếp (khẩu *thúc )kỳ não 。đạm nhi thực/tự chi 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。 受痛切苦。不可堪忍。即還墮落入沸灰河。 thọ/thụ thống thiết khổ 。bất khả kham nhẫn 。tức hoàn đọa lạc nhập phí hôi hà 。 彼等於中。還復為大波浪所漂。沒至河底。 bỉ đẳng ư trung 。hoàn phục vi/vì/vị Đại ba lãng sở phiêu 。một chí hà để 。 到彼處已。復為鐵刺之所劖刺。彼等身體。 đáo bỉ xứ dĩ 。phục vi/vì/vị thiết thứ chi sở 劖thứ 。bỉ đẳng thân thể 。 既被刺已。不能復去。則便住彼。於中受苦。 ký bị thứ dĩ 。bất năng phục khứ 。tức tiện trụ/trú bỉ 。ư trung thọ khổ 。 極大猛酷。既不堪忍。復起馳走。從灰河渡。 cực đại mãnh khốc 。ký bất kham nhẫn 。phục khởi trì tẩu 。tùng hôi hà độ 。 渡已還來。到於此岸。彼等復入剃刀稠林。 độ dĩ hoàn lai 。đáo ư thử ngạn 。bỉ đẳng phục nhập thế đao trù lâm 。 入已復入。而彼入時。割手割脚。或割手脚。 nhập dĩ phục nhập 。nhi bỉ nhập thời 。cát thủ cát cước 。hoặc cát thủ cước 。 乃至割截諸支節等。於中具足受極嚴苦。 nãi chí cát tiệt chư chi tiết đẳng 。ư trung cụ túc thọ/thụ cực nghiêm khổ 。 命未終盡。略說乃至。 mạng vị chung tận 。lược thuyết nãi chí 。 從於往昔人非人身所作來者。次第悉受。 tùng ư vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả 。thứ đệ tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。其沸灰河。此岸所有諸守獄者。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。kỳ phí hôi hà 。thử ngạn sở hữu chư thủ ngục giả 。 彼等既見地獄受罪諸眾生來。 bỉ đẳng ký kiến địa ngục thọ/thụ tội chư chúng sanh lai 。 來已即便遙問之言。諸汝等輩。何為遠來。欲得何物。 lai dĩ tức tiện dao vấn chi ngôn 。chư nhữ đẳng bối 。hà vi/vì/vị viễn lai 。dục đắc hà vật 。 彼等眾生各各答言。我等渴乏。時守獄者。 bỉ đẳng chúng sanh các các đáp ngôn 。ngã đẳng khát phạp 。thời thủ ngục giả 。 取彼眾生。撲著熱鐵熾然地上。令其仰臥。 thủ bỉ chúng sanh 。phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。lệnh kỳ ngưỡng ngọa 。 既仰臥已。火焰洞起。即以鐵鉗開彼等口。 ký ngưỡng ngọa dĩ 。hỏa diệm đỗng khởi 。tức dĩ thiết kiềm khai bỉ đẳng khẩu 。 融赤銅汁灌其口中。時彼地獄諸眾生輩。 dung xích đồng trấp quán kỳ khẩu trung 。thời bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 既飲銅汁。即燒脣口。乃至小腸。直下而出。 ký ẩm đồng trấp 。tức thiêu thần khẩu 。nãi chí tiểu tràng 。trực hạ nhi xuất 。 彼等於中。極受嚴苦。乃至壽命未散未滅未盡。 bỉ đẳng ư trung 。cực thọ/thụ nghiêm khổ 。nãi chí thọ mạng vị tán vị diệt vị tận 。 於彼不善之業及人身中所作來者。悉於中受。 ư bỉ bất thiện chi nghiệp cập nhân thân trung sở tác lai giả 。tất ư trung thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。受於罪報。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。thọ/thụ ư tội báo 。 經無量時長遠道中。乃有風來。其此大風。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。nãi hữu phong lai 。kỳ thử Đại phong 。 名為和合。吹彼地獄諸眾生等。向於岸邊。 danh vi hòa hợp 。xuy bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。hướng ư ngạn biên 。 如是次第。從沸灰河地獄中出。出已馳走。 như thị thứ đệ 。tùng phí hôi hà địa ngục trung xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求於救護之處。 nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。 詣向斫板五百由旬小地獄中。入彼處已。其守獄者。 nghệ hướng chước bản ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。kỳ thủ ngục giả 。 取彼地獄諸眾生輩。撲置熱鐵熾然地上。 thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。 乃至令其仰臥地已。以鐵斲斤熾然猛焰極大焰赫。 nãi chí lệnh kỳ ngưỡng ngọa địa dĩ 。dĩ thiết trác cân sí nhiên mãnh diệm cực đại diệm hách 。 為彼地獄諸眾生等。斫手斫脚。亦斫手脚。 vi/vì/vị bỉ địa ngục chư chúng sanh đẳng 。chước thủ chước cước 。diệc chước thủ cước 。 斫耳斫鼻。亦斫耳鼻。斫支斫節。亦斫支節。 chước nhĩ chước tỳ 。diệc chước nhĩ tỳ 。chước chi chước tiết 。diệc chước chi tiết 。 彼等於中。乃至極受嚴重之苦。命既未終。 bỉ đẳng ư trung 。nãi chí cực thọ/thụ nghiêm trọng chi khổ 。mạng ký vị chung 。 乃至未盡惡不善業。及以人身所作來者。 nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。cập dĩ nhân thân sở tác lai giả 。 如是次第一切具受。 như thị thứ đệ nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼等地獄諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đẳng địa ngục chư chúng sanh bối 。 有無量時長遠道中。從彼斫板小地獄出。出已馳走。 hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tòng bỉ chước bản tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求室求覆求洲求歸依處求救護處。 nãi chí cầu thất cầu phước cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。 向刀葉林五百由旬小地獄中。入彼中已。 hướng đao diệp lâm ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ trung dĩ 。 以無諸善業果報故。 dĩ vô chư thiện nghiệp quả báo cố 。 忽起風吹從空中墮鐵刀葉林。彼刀葉林。為彼地獄諸眾生輩。 hốt khởi phong xuy tùng không trung đọa thiết đao diệp lâm 。bỉ đao diệp lâm 。vi/vì/vị bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 斫手斫脚。亦斫手脚。斫耳斫鼻。亦斫耳鼻。 chước thủ chước cước 。diệc chước thủ cước 。chước nhĩ chước tỳ 。diệc chước nhĩ tỳ 。 斫支斫節。亦斫支節。彼等於中。 chước chi chước tiết 。diệc chước chi tiết 。bỉ đẳng ư trung 。 乃至極受嚴切重苦。命既未終。略說如上。 nãi chí cực thọ/thụ nghiêm thiết trọng khổ 。mạng ký vị chung 。lược thuyết như thượng 。 乃至人身所作來者。一切具足悉於中受。 nãi chí nhân thân sở tác lai giả 。nhất thiết cụ túc tất ư trung thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼刀葉林小地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ đao diệp lâm tiểu địa ngục trung 。 以無諸善業果報故。有鐵嘴烏。忽然生出。 dĩ vô chư thiện nghiệp quả báo cố 。hữu thiết chủy ô 。hốt nhiên sanh xuất 。 飛來向彼地獄眾生兩髆之上。安立脚已。 phi lai hướng bỉ địa ngục chúng sanh lượng (lưỡng) 髆chi thượng 。an lập cước dĩ 。 即以鐵嘴啄彼罪人兩眼而去。彼於爾時。 tức dĩ thiết chủy trác bỉ tội nhân lượng (lưỡng) nhãn nhi khứ 。bỉ ư nhĩ thời 。 極受嚴切痛惱重苦。命既未終。略說如上。 cực thọ/thụ nghiêm thiết thống não trọng khổ 。mạng ký vị chung 。lược thuyết như thượng 。 乃至人身所作來者。如是次第。一切悉受。 nãi chí nhân thân sở tác lai giả 。như thị thứ đệ 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 有無量時長遠道中。從刀葉林小地獄出。出已馳走。 hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng đao diệp lâm tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 欲求室宅求覆求洲求歸依處求救護處。 dục cầu thất trạch cầu phước cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。 詣向狐狼五百由旬小地獄中。入彼處已。 nghệ hướng hồ lang ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。 以諸不善業果報故。於彼獄中。出生狐狼。 dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。ư bỉ ngục trung 。xuất sanh hồ lang 。 嚴熾麤惡嘊喍可畏。咬彼地獄諸眾生身所有之肉。 nghiêm sí thô ác 嘊喍khả úy 。giảo bỉ địa ngục chư chúng sanh thân sở hữu chi nhục 。 脚蹹口掣臠臠而食。亦作號聲。甚大震吼。 cước 蹹khẩu xế luyến luyến nhi thực/tự 。diệc tác hiệu thanh 。thậm đại chấn hống 。 彼等於中。乃至極受嚴重之苦。命既未終。 bỉ đẳng ư trung 。nãi chí cực thọ/thụ nghiêm trọng chi khổ 。mạng ký vị chung 。 略說如前。人非人身所作來者。如是次第。 lược thuyết như tiền 。nhân phi nhân thân sở tác lai giả 。như thị thứ đệ 。 皆於其中一切具受。 giai ư kỳ trung nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中諸眾生輩。有無量時。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối 。hữu vô lượng thời 。 從彼狐狼小地獄出。出已馳走。 tòng bỉ hồ lang tiểu địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 乃至求室求洲求覆求救護處求歸依處。 nãi chí cầu thất cầu châu cầu phước cầu cứu hộ xứ/xử cầu quy y xứ 。 詣向寒氷五百由旬小地獄中。入彼處已。 nghệ hướng hàn băng ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。nhập bỉ xứ dĩ 。 以諸不善業果報故。忽起冷風吹大麤澁嚴苦之寒。 dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。hốt khởi lãnh phong xuy Đại thô sáp nghiêm khổ chi hàn 。 觸彼地獄諸眾生身。皮皆破裂。皮破裂已。次破裂肉。 xúc bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。bì giai phá liệt 。bì phá liệt dĩ 。thứ phá liệt nhục 。 破裂肉已。次破裂筋。破裂筋已。次破裂骨。 phá liệt nhục dĩ 。thứ phá liệt cân 。phá liệt cân dĩ 。thứ phá liệt cốt 。 破裂骨已。次破裂髓。破裂髓時。彼等於中。 phá liệt cốt dĩ 。thứ phá liệt tủy 。phá liệt tủy thời 。bỉ đẳng ư trung 。 受極嚴苦。最重切苦。乃至不可堪忍耐故。 thọ/thụ cực nghiêm khổ 。tối trọng thiết khổ 。nãi chí bất khả kham nhẫn nại cố 。 還於彼中。壽命終盡。此是最初第一極大。 hoàn ư bỉ trung 。thọ mạng chung tận 。thử thị tối sơ đệ nhất cực Đại 。 名活地獄及餘十六諸小地獄。 danh hoạt địa ngục cập dư thập lục chư tiểu địa ngục 。 復次諸比丘。第二黑繩大地獄者。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。đệ nhị hắc thằng đại địa ngục giả 。 亦有十六五百由旬諸小地獄。而以圍遶。從黑雲沙。 diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。nhi dĩ vi nhiễu 。tùng hắc vân sa 。 乃至最後。第十六寒氷地獄。為一眷屬。 nãi chí tối hậu 。đệ thập lục hàn băng địa ngục 。vi/vì/vị nhất quyến thuộc 。 諸比丘。於其中間。有何因緣。此大地獄。 chư Tỳ-kheo 。ư kỳ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。thử đại địa ngục 。 名黑繩也。諸比丘。其彼黑繩大地獄中。 danh hắc thằng dã 。chư Tỳ-kheo 。kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者有者出者住者。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả xuất giả trụ/trú giả 。 以諸不善業果報故。於上空中。忽然出生麤大黑繩。 dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。ư thượng không trung 。hốt nhiên xuất sanh thô Đại hắc thằng 。 熾然猛焰。一向焰熱。譬如從地乃至向上。 sí nhiên mãnh diệm 。nhất hướng diệm nhiệt 。thí như tùng địa nãi chí hướng thượng 。 於其中間。有大黑雲。充遍出生。如是如是。 ư kỳ trung gian 。hữu Đại hắc vân 。sung biến xuất sanh 。như thị như thị 。 而彼黑繩大地獄中。所有眾生。 nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 以諸不善業果報故。上虛空中。出大黑繩。熾然猛焰。 dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。thượng hư không trung 。xuất Đại hắc thằng 。sí nhiên mãnh diệm 。 為彼地獄諸眾生輩。墮於身上。墮身上已。 vi/vì/vị bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。đọa ư thân thượng 。đọa thân thượng dĩ 。 即燒地獄諸眾生皮。燒皮已燒肉。燒肉已燒筋。 tức thiêu địa ngục chư chúng sanh bì 。thiêu bì dĩ thiêu nhục 。thiêu nhục dĩ thiêu cân 。 燒筋已。燒骨。燒骨已徹至於髓。髓出已然。 thiêu cân dĩ 。thiêu cốt 。thiêu cốt dĩ triệt chí ư tủy 。tủy xuất dĩ nhiên 。 髓既然已。復出大焰。彼等於中。受嚴切苦。 tủy ký nhiên dĩ 。phục xuất Đại diệm 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。 受極重苦。彼以罪業。命既未終。 thọ/thụ cực trọng khổ 。bỉ dĩ tội nghiệp 。mạng ký vị chung 。 乃至未盡惡不善業。未滅未變未除未畢。 nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。vị diệt vị biến vị trừ vị tất 。 若於往昔若人非人身造作者。一切悉受。 nhược/nhã ư vãng tích nhược/nhã nhân phi nhân thân tạo tác giả 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。其彼黑繩大地獄中所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。 生者有者住者化者。以諸不善業果報故。 sanh giả hữu giả trụ/trú giả hóa giả 。dĩ chư bất thiện nghiệp quả báo cố 。 時守獄者。取彼地獄諸眾生輩。 thời thủ ngục giả 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 撲著熾然熱鐵地上。乃至一向燋焰猛盛。仰臥著已。 phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。nãi chí nhất hướng tiêu diệm mãnh thịnh 。ngưỡng ngọa trước/trứ dĩ 。 以熱鐵繩處處拼度。既拼度已。 dĩ nhiệt thiết thằng xứ xứ bính độ 。ký bính độ dĩ 。 以鐵斲斤熾然赫焰。乃至交橫斫彼地獄諸眾生身。作於兩分。 dĩ thiết trác cân sí nhiên hách diệm 。nãi chí giao hoạnh chước bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。tác ư lượng (lưỡng) phần 。 或作三分。四分五分。乃至十分二十分。 hoặc tác tam phần 。tứ phân ngũ phần 。nãi chí thập phần nhị thập phần 。 或五十分。或復百分。譬如世間工巧木匠。 hoặc ngũ thập phần 。hoặc phục bách phần 。thí như thế gian công xảo mộc tượng 。 若木匠弟子。取於諸木。安地上已。 nhược/nhã mộc tượng đệ-tử 。thủ ư chư mộc 。an địa thượng dĩ 。 即用黑繩而以拼度。拼度訖了。以利斲斤。或作二分。 tức dụng hắc thằng nhi dĩ bính độ 。bính độ cật liễu 。dĩ lợi trác cân 。hoặc tác nhị phần 。 三四五分。或復十分二十分。或作百分。 tam tứ ngũ phần 。hoặc phục thập phần nhị thập phần 。hoặc tác bách phần 。 如是如是。諸比丘。然彼黑繩大地獄中所有眾生。 như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。nhiên bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。 亦復如是。其守獄者。取彼眾生。 diệc phục như thị 。kỳ thủ ngục giả 。thủ bỉ chúng sanh 。 撲置熱鐵熾然地上。乃至仰臥。以鐵黑繩拼度作道。 phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。nãi chí ngưỡng ngọa 。dĩ thiết hắc thằng bính độ tác đạo 。 即用斲斤斫破其身作諸分段。亦復如是。 tức dụng trác cân chước phá kỳ thân tác chư phần đoạn 。diệc phục như thị 。 彼等於中。乃至痛切。受極嚴苦。命既未終。 bỉ đẳng ư trung 。nãi chí thống thiết 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。mạng ký vị chung 。 又未盡彼不善諸業。及以往昔人身作來。一切具受。 hựu vị tận bỉ bất thiện chư nghiệp 。cập dĩ vãng tích nhân thân tác lai 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。而彼黑繩大地獄中所有眾生。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung sở hữu chúng sanh 。 有者化者。乃至住者。時守獄者。取彼眾生。 hữu giả hóa giả 。nãi chí trụ/trú giả 。thời thủ ngục giả 。thủ bỉ chúng sanh 。 撲著熾然熱鐵地上。乃至取已仰臥於地。 phác trước/trứ sí nhiên nhiệt thiết địa thượng 。nãi chí thủ dĩ ngưỡng ngọa ư địa 。 以鐵黑繩拼度其身。即以鐵鋸熾然猛焰。 dĩ thiết hắc thằng bính độ kỳ thân 。tức dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh diệm 。 鋸彼地獄眾生身破。破已復破。乃至大破。 cứ bỉ địa ngục chúng sanh thân phá 。phá dĩ phục phá 。nãi chí Đại phá 。 次復更裂。裂已復裂。乃至大裂。或割或截。 thứ phục cánh liệt 。liệt dĩ phục liệt 。nãi chí Đại liệt 。hoặc cát hoặc tiệt 。 既割截已。復更割截。或大割截。 ký cát tiệt dĩ 。phục cánh cát tiệt 。hoặc Đại cát tiệt 。 譬如世間巧用鋸師。若鋸解師所有弟子。取於諸木。 thí như thế gian xảo dụng cứ sư 。nhược/nhã cứ giải sư sở hữu đệ-tử 。thủ ư chư mộc 。 安置地上。即以黑繩。拼度作道。 an trí địa thượng 。tức dĩ hắc thằng 。bính độ tác đạo 。 以利鐵鋸而鋸破之。破已復破。乃至大破。次復更裂。 dĩ lợi thiết cứ nhi cứ phá chi 。phá dĩ phục phá 。nãi chí Đại phá 。thứ phục cánh liệt 。 裂已復裂。乃至大裂。而復割截。既割截已。 liệt dĩ phục liệt 。nãi chí Đại liệt 。nhi phục cát tiệt 。ký cát tiệt dĩ 。 復更割截。及大割截。如是如是。諸比丘。 phục cánh cát tiệt 。cập Đại cát tiệt 。như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。 其彼黑繩大地獄中。所有眾生。生者有者。 kỳ bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả 。 乃至住者。其守獄者。取彼眾生。 nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục giả 。thủ bỉ chúng sanh 。 撲置熱鐵熾然地上。乃至令其仰臥地已。 phác trí nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。nãi chí lệnh kỳ ngưỡng ngọa địa dĩ 。 以鐵黑繩拼度作道。即以鐵鋸熾然猛焰。解破其身。 dĩ thiết hắc thằng bính độ tác đạo 。tức dĩ thiết cứ sí nhiên mãnh diệm 。giải phá kỳ thân 。 破已復破。乃至大破。裂已復裂。乃至大裂。 phá dĩ phục phá 。nãi chí Đại phá 。liệt dĩ phục liệt 。nãi chí Đại liệt 。 割已復割。乃至大割。截已復截。乃至大截。 cát dĩ phục cát 。nãi chí Đại cát 。tiệt dĩ phục tiệt 。nãi chí Đại tiệt 。 彼等於中。乃至具受極嚴重苦。命既未終。 bỉ đẳng ư trung 。nãi chí cụ thọ/thụ cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung 。 略說如上。乃至人身所作來者。於中備受。 lược thuyết như thượng 。nãi chí nhân thân sở tác lai giả 。ư trung bị thọ/thụ 。 復次諸比丘。而彼黑繩大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。所有生者。乃至住者。其守獄者。 chư chúng sanh bối 。sở hữu sanh giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục giả 。 取彼眾生。以熱鐵砧熾然猛焰。 thủ bỉ chúng sanh 。dĩ nhiệt thiết châm sí nhiên mãnh diệm 。 乃至令彼自相搥打。彼等打時。燒手燒脚。或燒手脚。 nãi chí lệnh bỉ tự tướng trùy đả 。bỉ đẳng đả thời 。thiêu thủ thiêu cước 。hoặc thiêu thủ cước 。 燒耳燒鼻。或燒耳鼻。燒支燒節。燒諸支節。 thiêu nhĩ thiêu tỳ 。hoặc thiêu nhĩ tỳ 。thiêu chi thiêu tiết 。thiêu chư chi tiết 。 彼等於中。乃至受於極嚴重苦。命既未終。 bỉ đẳng ư trung 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung 。 略說如上。及以人身所作來者。一切具受。 lược thuyết như thượng 。cập dĩ nhân thân sở tác lai giả 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。而彼黑繩大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ hắc thằng đại địa ngục trung 。 所有眾生。乃至住者。為彼等故。 sở hữu chúng sanh 。nãi chí trụ/trú giả 。vi ỉ đẳng cố 。 上虛空中有大黑繩出生。熾然極大猛焰。 thượng hư không trung hữu Đại hắc thằng xuất sanh 。sí nhiên cực đại mãnh diệm 。 乃至一向墮彼地獄眾生身上。黑繩墮時。絞彼地獄諸眾生身。 nãi chí nhất hướng đọa bỉ địa ngục chúng sanh thân thượng 。hắc thằng đọa thời 。giảo bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。 絞已復絞。乃至大絞。勒已復勒。乃至大勒。 giảo dĩ phục giảo 。nãi chí Đại giảo 。lặc dĩ phục lặc 。nãi chí Đại lặc 。 既絞勒已後復還為風吹開解。風開解時。 ký giảo lặc dĩ hậu phục hoàn vi/vì/vị phong xuy khai giải 。phong khai giải thời 。 而彼地獄諸眾生輩。從身剝皮。既剝皮已。 nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。tùng thân bác bì 。ký bác bì dĩ 。 次復剝肉。既剝肉已。其次抽筋。乃至破骨。 thứ phục bác nhục 。ký bác nhục dĩ 。kỳ thứ trừu cân 。nãi chí phá cốt 。 既破骨已。吹髓而去。彼等爾時於其中間。 ký phá cốt dĩ 。xuy tủy nhi khứ 。bỉ đẳng nhĩ thời ư kỳ trung gian 。 乃至受於極嚴重苦。命既未終。略說如上。 nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。mạng ký vị chung 。lược thuyết như thượng 。 未盡於彼惡不善業。如是次第。一切具受。 vị tận ư bỉ ác bất thiện nghiệp 。như thị thứ đệ 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼地獄中。諸眾生輩。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 有無量時長遠道中。從彼黑繩大地獄出。 hữu vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tòng bỉ hắc thằng đại địa ngục xuất 。 出已馳走。乃至求覆求室求洲求歸依處求救護處。 xuất dĩ trì tẩu 。nãi chí cầu phước cầu thất cầu châu cầu quy y xứ cầu cứu hộ xứ/xử 。 詣黑雲沙五百由旬小地獄中入已。 nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung nhập dĩ 。 略說乃至如上。到第十六寒氷地獄。入彼獄已。 lược thuyết nãi chí như thượng 。đáo đệ thập lục hàn băng địa ngục 。nhập bỉ ngục dĩ 。 乃至命終。受種種苦。 nãi chí mạng chung 。thọ/thụ chủng chủng khổ 。 復次諸比丘。眾合大地獄。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。chúng hợp đại địa ngục 。 亦有十六諸小地獄。各皆縱廣五百由旬。而相圍遶。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。các giai túng quảng ngũ bách do tuần 。nhi tướng vi nhiễu 。 從黑雲沙小地獄中。乃至略說。 tùng hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。nãi chí lược thuyết 。 其最在後寒氷地獄。諸比丘。於其中間。有何因緣。 kỳ tối tại hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。ư kỳ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。 彼大地獄。名為眾合也。諸比丘。 bỉ đại địa ngục 。danh vi chúng hợp dã 。chư Tỳ-kheo 。 而彼眾合大地獄中。所有眾生。生者有者出者化者。 nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。sanh giả hữu giả xuất giả hóa giả 。 乃至住者。為彼等故。生於兩山。名為白羊。口食。 nãi chí trụ/trú giả 。vi ỉ đẳng cố 。sanh ư lượng (lưỡng) sơn 。danh vi bạch dương 。khẩu thực/tự 。 熾然極猛光焰。爾時彼等地獄眾生。 sí nhiên cực mãnh quang diệm 。nhĩ thời bỉ đẳng địa ngục chúng sanh 。 入彼山內。彼等入已。時彼兩山各各相磨。 nhập bỉ sơn nội 。bỉ đẳng nhập dĩ 。thời bỉ lượng (lưỡng) sơn các các tướng ma 。 各各相打。各各相揩。彼山如是合已磨已。 các các tướng đả 。các các tướng khai 。bỉ sơn như thị hợp dĩ ma dĩ 。 打揩各訖。還住本處。 đả khai các cật 。hoàn trụ/trú bổn xứ 。 譬如毘佉(少/兔)共囉毘佉(少/兔](此二是閃電名)。相合相磨相揩相打。彼既相合。 thí như Tì khư (Nậu )cọng La Tì khư (Nậu (thử nhị thị thiểm điện danh )。tướng hợp tướng ma tướng khai tướng đả 。bỉ ký tướng hợp 。 相磨打已。各還本處。如是如是。諸比丘。 tướng ma đả dĩ 。các hoàn bổn xứ 。như thị như thị 。chư Tỳ-kheo 。 彼之二山。相合相磨相揩相打。著已各散還歸本處。 bỉ chi nhị sơn 。tướng hợp tướng ma tướng khai tướng đả 。trước/trứ dĩ các tán hoàn quy bản xứ/xử 。 亦復如是。然於彼中。所有地獄諸眾生輩。 diệc phục như thị 。nhiên ư bỉ trung 。sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối 。 被山合著揩磨打時。身體一向膿血流出。 bị sơn hợp trước/trứ khai ma đả thời 。thân thể nhất hướng nùng huyết lưu xuất 。 唯骸骨在。彼等爾時乃至受於極嚴重苦。 duy hài cốt tại 。bỉ đẳng nhĩ thời nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。 命既未終。略說乃至如上次第。如是當知。 mạng ký vị chung 。lược thuyết nãi chí như thượng thứ đệ 。như thị đương tri 。 復次諸比丘。其彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。kỳ bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有眾生。生者住者。其守獄者。 sở hữu chúng sanh 。sanh giả trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục giả 。 取彼地獄諸眾生輩。以大鐵石熾然猛焰。乃至撲彼地獄眾生。 thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。dĩ Đại thiết thạch sí nhiên mãnh diệm 。nãi chí phác bỉ địa ngục chúng sanh 。 置熱地上。令其仰臥。彼鐵石上。 trí nhiệt địa thượng 。lệnh kỳ ngưỡng ngọa 。bỉ thiết thạch thượng 。 更取別石以覆其上。如世間磑。如是用磨。磨已復磨。 cánh thủ biệt thạch dĩ phước kỳ thượng 。như thế gian ngại 。như thị dụng ma 。ma dĩ phục ma 。 大磨作末。既作末已。復更細磨。彼等磨時。 Đại ma tác mạt 。ký tác mạt dĩ 。phục cánh tế ma 。bỉ đẳng ma thời 。 更復重研。研已復研。大研作塵。既作塵已。 cánh phục trọng nghiên 。nghiên dĩ phục nghiên 。Đại nghiên tác trần 。ký tác trần dĩ 。 復作細塵。如是種種作塵末時。 phục tác tế trần 。như thị chủng chủng tác trần mạt thời 。 一向唯見膿血流出。空有骸骨塵末而在。 nhất hướng duy kiến nùng huyết lưu xuất 。không hữu hài cốt trần mạt nhi tại 。 彼等於中乃至受於極重苦惱。命既未終。略說如上。 bỉ đẳng ư trung nãi chí thọ/thụ ư cực trọng khổ não 。mạng ký vị chung 。lược thuyết như thượng 。 次第應知。 thứ đệ ứng tri 。 復次諸比丘。而彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有地獄諸眾生輩。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 取彼眾生。撲置熱鐵大鐵槽中。 thủ bỉ chúng sanh 。phác trí nhiệt thiết Đại thiết tào trung 。 其槽熾然一向猛焰。擲槽中已。 kỳ tào sí nhiên nhất hướng mãnh diệm 。trịch tào trung dĩ 。 猶如世間壓諸甘蔗及以胡麻。如是柞壓。壓已復壓。如是大壓。 do như thế gian áp chư cam giá cập dĩ hồ ma 。như thị tạc áp 。áp dĩ phục áp 。như thị Đại áp 。 彼等壓時。其傍唯見膿血流出。一邊唯有骸骨。 bỉ đẳng áp thời 。kỳ bàng duy kiến nùng huyết lưu xuất 。nhất biên duy hữu hài cốt 。 滓在於中。乃至受大嚴苦。略說如上。 chỉ tại ư trung 。nãi chí thọ/thụ Đại nghiêm khổ 。lược thuyết như thượng 。 命既未終。其中受苦種種痛劇。 mạng ký vị chung 。kỳ trung thọ khổ chủng chủng thống kịch 。 復次諸比丘。而彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有地獄諸眾生輩。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 取彼眾生。擲鐵臼中熾然猛焰。 thủ bỉ chúng sanh 。trịch thiết cữu trung sí nhiên mãnh diệm 。 乃至一向極熱。鐵杵持用擣築。擣已復擣。乃至大擣。 nãi chí nhất hướng cực nhiệt 。thiết xử trì dụng đảo trúc 。đảo dĩ phục đảo 。nãi chí Đại đảo 。 如是又築。築已復築。乃至大築。既擣築已。 như thị hựu trúc 。trúc dĩ phục trúc 。nãi chí Đại trúc 。ký đảo trúc dĩ 。 復更碎末。又大碎末。彼等如是。舂擣築碎。 phục cánh toái mạt 。hựu Đại toái mạt 。bỉ đẳng như thị 。thung đảo trúc toái 。 作塵末時。唯有膿血。一向傍流。 tác trần mạt thời 。duy hữu nùng huyết 。nhất hướng bàng lưu 。 一邊唯有骸骨末在。彼等於中。乃至極受嚴切重苦。 nhất biên duy hữu hài cốt mạt tại 。bỉ đẳng ư trung 。nãi chí cực thọ/thụ nghiêm thiết trọng khổ 。 略說如上。乃至其中。命未終盡。具受眾苦。 lược thuyết như thượng 。nãi chí kỳ trung 。mạng vị chung tận 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。而彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 所有地獄諸眾生輩。生者有者。乃至住者。 sở hữu địa ngục chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。 爾時於上虛空之中。有大鐵象。自然出生。熾然猛壯。 nhĩ thời ư thượng hư không chi trung 。hữu Đại thiết tượng 。tự nhiên xuất sanh 。sí nhiên mãnh tráng 。 乃至一向光焰赫盛。為彼地獄諸眾生輩。 nãi chí nhất hướng quang diệm hách thịnh 。vi/vì/vị bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 從其頭頂乃至足趺。象以兩脚。蹹其髑髏。 tùng kỳ đầu đính nãi chí túc phu 。tượng dĩ lượng (lưỡng) cước 。蹹kỳ độc lâu 。 蹹已復蹹。乃至大蹹。彼象蹹時。 蹹dĩ phục 蹹。nãi chí Đại 蹹。bỉ tượng 蹹thời 。 能令彼等地獄眾生。身諸膿血一向流出。 năng lệnh bỉ đẳng địa ngục chúng sanh 。thân chư nùng huyết nhất hướng lưu xuất 。 一邊唯有骸骨獨在。彼等於中受大嚴苦。略說如上。 nhất biên duy hữu hài cốt độc tại 。bỉ đẳng ư trung thọ/thụ Đại nghiêm khổ 。lược thuyết như thượng 。 命未終盡。如是次第。於中具受。 mạng vị chung tận 。như thị thứ đệ 。ư trung cụ thọ/thụ 。 復次諸比丘。而彼眾合大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ chúng hợp đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。經無量時長遠道中。 chư chúng sanh bối 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。 從於眾合大地獄出。出已一向馳奔而走。 tùng ư chúng hợp đại địa ngục xuất 。xuất dĩ nhất hướng trì bôn nhi tẩu 。 乃至求於救護之處。向黑雲沙五百由旬小地獄中。 nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。hướng hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 入已乃至寒氷地獄。具受眾苦。 nhập dĩ nãi chí hàn băng địa ngục 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。 其彼叫喚大地獄中亦有十六五百由旬諸小地獄。 kỳ bỉ khiếu hoán đại địa ngục trung diệc hữu thập lục ngũ bách do tuần chư tiểu địa ngục 。 從黑雲沙乃至最後寒氷地獄。諸比丘。於其中間。有何因緣。 tùng hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。ư kỳ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。 稱彼叫喚為大地獄。諸比丘。 xưng bỉ khiếu hoán vi/vì/vị đại địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 而彼叫喚大地獄中諸眾生輩。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 nhi bỉ khiếu hoán đại địa ngục trung chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 駈彼地獄諸眾生輩。令其入於諸鐵城中。 khu bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。lệnh kỳ nhập ư chư thiết thành trung 。 其城熾然熱鐵猛焰。其光焰赫。彼等於中。 kỳ thành sí nhiên nhiệt thiết mãnh diệm 。kỳ quang diệm hách 。bỉ đẳng ư trung 。 乃至受於嚴重苦故。眾惱逼切。共相和合。 nãi chí thọ/thụ ư nghiêm trọng khổ cố 。chúng não bức thiết 。cộng tướng hòa hợp 。 恒大叫喚。名叫喚獄。其彼獄中。 hằng Đại khiếu hoán 。danh khiếu hoán ngục 。kỳ bỉ ngục trung 。 以鐵為屋房室輦輿。皆以鐵為樓觀園池。悉熱炭火。 dĩ thiết vi/vì/vị ốc phòng thất liễn dư 。giai dĩ thiết vi/vì/vị lâu quán viên trì 。tất nhiệt thán hỏa 。 熾然光耀。一向洞徹。驅逐彼等受罪眾生。 sí nhiên Quang diệu 。nhất hướng đỗng triệt 。khu trục bỉ đẳng thọ/thụ tội chúng sanh 。 擲著於中。諸苦逼切。不可忍耐。即便叫喚。 trịch trước/trứ ư trung 。chư khổ bức thiết 。bất khả nhẫn nại 。tức tiện khiếu hoán 。 是故名為叫喚獄也。彼等於中。受大嚴苦。 thị cố danh vi khiếu hoán ngục dã 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ Đại nghiêm khổ 。 略說如上。命既未終。未盡彼等惡不善業。 lược thuyết như thượng 。mạng ký vị chung 。vị tận bỉ đẳng ác bất thiện nghiệp 。 如是次第。具足而受。 như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘其彼地獄諸眾生輩。經無量時長遠道中。 chư Tỳ-kheo kỳ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。 從彼叫喚大地獄出。出已馳走。略說如前。 tòng bỉ khiếu hoán đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。lược thuyết như tiền 。 乃至求於救護之處。詣黑雲沙五百由旬小地獄中。 nãi chí cầu ư cứu hộ chi xứ/xử 。nghệ hắc vân sa ngũ bách do tuần tiểu địa ngục trung 。 入已如前。乃至略說。其次最後寒氷地獄。 nhập dĩ như tiền 。nãi chí lược thuyết 。kỳ thứ tối hậu hàn băng địa ngục 。 其中命終。具受眾苦。 kỳ trung mạng chung 。cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。彼大叫喚大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。以為眷屬。皆悉縱廣五百由旬。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。giai tất túng quảng ngũ bách do tuần 。 從黑雲沙。乃至最後寒氷地獄。諸比丘。 tùng hắc vân sa 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。 於彼中間。有何因緣。名大叫喚大地獄也。 ư bỉ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。danh Đại khiếu hoán đại địa ngục dã 。 諸比丘。彼大叫喚大地獄中。所有眾生。 chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại khiếu hoán đại địa ngục trung 。sở hữu chúng sanh 。 生者住者。時守獄卒。取彼眾生。 sanh giả trụ/trú giả 。thời thủ ngục tốt 。thủ bỉ chúng sanh 。 悉皆擲置鐵屋室中。熾然大熱。乃至一向光焰猛壯。 tất giai trịch trí thiết ốc thất trung 。sí nhiên Đại nhiệt 。nãi chí nhất hướng quang diệm mãnh tráng 。 彼等於中。受極嚴苦。逼切難忍。眾惱和合。 bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực nghiêm khổ 。bức thiết nạn/nan nhẫn 。chúng não hòa hợp 。 遂大叫喚。以是緣故。稱彼地獄。名大叫喚。 toại Đại khiếu hoán 。dĩ thị duyên cố 。xưng bỉ địa ngục 。danh Đại khiếu hoán 。 彼地獄中。有鐵屋宇鐵房鐵輦鐵閣鐵樓。 bỉ địa ngục trung 。hữu thiết ốc vũ thiết phòng thiết liễn thiết các thiết lâu 。 其中炭火。沸湧盈溢。彼等於中。受極重苦。 kỳ trung thán hỏa 。phí dũng doanh dật 。bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ cực trọng khổ 。 略說如前。既未命盡。如是次第。具足而受。 lược thuyết như tiền 。ký vị mạng tận 。như thị thứ đệ 。cụ túc nhi thọ/thụ 。 諸比丘。而彼地獄諸眾生輩。 chư Tỳ-kheo 。nhi bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從大叫喚大地獄出。出已馳走。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tùng Đại khiếu hoán đại địa ngục xuất 。xuất dĩ trì tẩu 。 乃至略說。求救護處。詣黑雲沙小地獄中。 nãi chí lược thuyết 。cầu cứu hộ xứ/xử 。nghệ hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。 入已乃至最後十六寒氷地獄。於中命終。 nhập dĩ nãi chí tối hậu thập lục hàn băng địa ngục 。ư trung mạng chung 。 具受眾苦。 cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。其彼熱惱大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。kỳ bỉ nhiệt não đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。以為眷屬。其獄各各如前。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。kỳ ngục các các như tiền 。 縱廣五百由旬。從黑雲沙乃至最後寒氷地獄。 túng quảng ngũ bách do tuần 。tùng hắc vân sa nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。 諸比丘。於其中間。有何因緣。 chư Tỳ-kheo 。ư kỳ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。 稱彼名為熱惱大地獄。諸比丘。其彼熱惱大地獄中。 xưng bỉ danh vi nhiệt não đại địa ngục 。chư Tỳ-kheo 。kỳ bỉ nhiệt não đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者。乃至住者。其守獄卒。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。 取彼地獄諸眾生輩。擲鐵鑊中。頭直向下。 thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。trịch thiết hoạch trung 。đầu trực hướng hạ 。 脚皆向上。熾然沸湧。乃至一向熱焰湯火。 cước giai hướng thượng 。sí nhiên phí dũng 。nãi chí nhất hướng nhiệt diệm thang hỏa 。 彼等於中。被燒煮故。是故名為熱惱獄也。 bỉ đẳng ư trung 。bị thiêu chử cố 。thị cố danh vi nhiệt não ngục dã 。 而彼獄中。 nhi bỉ ngục trung 。 有諸鐵釜鐵瓮鐵瓫鐵瓨鐵盥鐵鏊鐵鼎。並皆熾然。一向猛焰。彼等於中。 hữu chư thiết phủ thiết 瓮thiết 瓫thiết 瓨thiết quán thiết ngao thiết đảnh 。tịnh giai sí nhiên 。nhất hướng mãnh diệm 。bỉ đẳng ư trung 。 若燒若煮。故名熱惱。乃至受於極嚴重苦。 nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử 。cố danh nhiệt não 。nãi chí thọ/thụ ư cực nghiêm trọng khổ 。 命既未終。未盡彼等惡不善業。如是次第。 mạng ký vị chung 。vị tận bỉ đẳng ác bất thiện nghiệp 。như thị thứ đệ 。 一切悉受。諸比丘。彼地獄中。諸眾生輩。 nhất thiết tất thọ/thụ 。chư Tỳ-kheo 。bỉ địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 經無量時長遠道中。從彼熱惱大地獄出。 Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。tòng bỉ nhiệt não đại địa ngục xuất 。 出已乃至馳奔而走。欲求救護歸依之處。 xuất dĩ nãi chí trì bôn nhi tẩu 。dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử 。 向黑雲沙小地獄中。略說乃至寒氷地獄。於彼命終。 hướng hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。lược thuyết nãi chí hàn băng địa ngục 。ư bỉ mạng chung 。 具受眾苦。 cụ thọ/thụ chúng khổ 。 復次諸比丘。彼大熱惱大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄。各各縱廣五百由旬。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục 。các các túng quảng ngũ bách do tuần 。 從黑雲沙小地獄中。乃至最後寒氷地獄。於其中間。 tùng hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。ư kỳ trung gian 。 有何因緣。名大熱惱大地獄也。諸比丘。 hữu hà nhân duyên 。danh Đại nhiệt não đại địa ngục dã 。chư Tỳ-kheo 。 彼大熱惱大地獄中。諸眾生輩。 bỉ Đại nhiệt não đại địa ngục trung 。chư chúng sanh bối 。 生者有者乃至住者。其守獄卒。取彼地獄諸眾生輩。 sanh giả hữu giả nãi chí trụ/trú giả 。kỳ thủ ngục tốt 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh bối 。 捉頭擲下。以脚向上。置鐵釜中。熾然猛火。 tróc đầu trịch hạ 。dĩ cước hướng thượng 。trí thiết phủ trung 。sí nhiên mãnh hỏa 。 乃至一向熱焰衝出。彼等於中。 nãi chí nhất hướng nhiệt diệm xung xuất 。bỉ đẳng ư trung 。 極受熱惱大熱惱已。復大熱惱。 cực thọ/thụ nhiệt não Đại nhiệt não dĩ 。phục Đại nhiệt não 。 是故名為熾然最大熱惱獄也。彼等於彼熱鐵瓮中瓫中鑊中鼎中鎗中。 thị cố danh vi sí nhiên tối Đại nhiệt não ngục dã 。bỉ đẳng ư bỉ nhiệt thiết 瓮trung 瓫trung hoạch trung đảnh trung sanh trung 。 熾然熱惱。極大苦切。擲著中已。 sí nhiên nhiệt não 。cực đại khổ thiết 。trịch trước/trứ trung dĩ 。 彼等於中為地獄火。若燒若煮若炙若煎。受諸苦惱。 bỉ đẳng ư trung vi/vì/vị địa ngục hỏa 。nhược/nhã thiêu nhược/nhã chử nhược/nhã chích nhược/nhã tiên 。thọ chư khổ não 。 惱已復惱。以是故名最熾猛熱極惱獄也。 não dĩ phục não 。dĩ thị cố danh tối sí mãnh nhiệt cực não ngục dã 。 彼等於中。受劇苦惱。略說如前。乃至命終。 bỉ đẳng ư trung 。thọ/thụ kịch khổ não 。lược thuyết như tiền 。nãi chí mạng chung 。 如是次第。於中受苦。諸比丘。 như thị thứ đệ 。ư trung thọ khổ 。chư Tỳ-kheo 。 彼地獄中諸眾生輩。經無量時長遠道中。 bỉ địa ngục trung chư chúng sanh bối 。Kinh vô lượng thời trường/trưởng viễn đạo trung 。 從彼熾熱極大劇惱地獄出已。馳奔而走。乃至略說。 tòng bỉ sí nhiệt cực đại kịch não địa ngục xuất dĩ 。trì bôn nhi tẩu 。nãi chí lược thuyết 。 欲求救護歸依之處。詣黑雲沙小地獄中。 dục cầu cứu hộ quy y chi xứ/xử 。nghệ hắc vân sa tiểu địa ngục trung 。 乃至最後寒氷地獄。命既未終。受諸苦惱。次第如前。 nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。mạng ký vị chung 。thọ chư khổ não 。thứ đệ như tiền 。 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 亦有十六諸小地獄而為眷屬。以自圍遶。 diệc hữu thập lục chư tiểu địa ngục nhi vi quyến thuộc 。dĩ tự vi nhiễu 。 其獄各廣五百由旬。初黑雲沙。乃至最後寒氷地獄。 kỳ ngục các quảng ngũ bách do tuần 。sơ hắc vân sa 。nãi chí tối hậu hàn băng địa ngục 。 諸比丘。於彼中間。有何因緣。 chư Tỳ-kheo 。ư bỉ trung gian 。hữu hà nhân duyên 。 名阿毘脂大地獄也。諸比丘。其阿毘脂大地獄中。 danh A-tỳ chi đại địa ngục dã 。chư Tỳ-kheo 。kỳ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者。出者住者。彼等眾生。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả 。xuất giả trụ/trú giả 。bỉ đẳng chúng sanh 。 以惡不善業果報故。彼守獄者。自然出生。 dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố 。bỉ thủ ngục giả 。tự nhiên xuất sanh 。 各各以手。取彼地獄諸眾生身。 các các dĩ thủ 。thủ bỉ địa ngục chư chúng sanh thân 。 撲著熱鐵熾然地上。火焰直上。一向猛壯。覆而撲已。 phác trước/trứ nhiệt thiết sí nhiên địa thượng 。hỏa diệm trực thượng 。nhất hướng mãnh tráng 。phước nhi phác dĩ 。 即持利刀。從其脚踝。抽拔出筋。 tức trì lợi đao 。tùng kỳ cước hõa 。trừu bạt xuất cân 。 乃至頭髮皆相連挽。貫徹心髓。痛苦難論。如是拔已。 nãi chí đầu phát giai tướng liên vãn 。quán triệt tâm tủy 。thống khổ nạn luận 。như thị bạt dĩ 。 然後令駕鐵車而行。熾然光焰。一向猛熱。 nhiên hậu lệnh giá thiết xa nhi hạnh/hành/hàng 。sí nhiên quang diệm 。nhất hướng mãnh nhiệt 。 將其經歷無量由旬鐵地而過。所行之處。 tướng kỳ kinh lịch vô lượng do-tuần thiết địa nhi quá/qua 。sở hạnh chi xứ/xử 。 純是洞然。熱鐵險道。去已復去。隨彼心意。 thuần thị đỗng nhiên 。nhiệt thiết hiểm đạo 。khứ dĩ phục khứ 。tùy bỉ tâm ý 。 無暫時停。欲向何處。稱意便去。隨所去處。 vô tạm thời đình 。dục hướng hà xứ/xử 。xưng ý tiện khứ 。tùy sở khứ xứ/xử 。 隨所到處。彼等如是。將彼去時。欲將去時。 tùy sở đáo xứ/xử 。bỉ đẳng như thị 。tướng bỉ khứ thời 。dục tướng khứ thời 。 意欲去時。即消彼等身諸肉血。無復遺餘。 ý dục khứ thời 。tức tiêu bỉ đẳng thân chư nhục huyết 。vô phục di dư 。 以是因緣。受嚴切苦。極重劇苦。意不憙苦。 dĩ thị nhân duyên 。thọ/thụ nghiêm thiết khổ 。cực trọng kịch khổ 。ý bất hỉ khổ 。 命既未終。乃至未盡惡不善業。未滅未散未變未移。 mạng ký vị chung 。nãi chí vị tận ác bất thiện nghiệp 。vị diệt vị tán vị biến vị di 。 若於往昔人非人身所作來者。一切悉受。 nhược/nhã ư vãng tích nhân phi nhân thân sở tác lai giả 。nhất thiết tất thọ/thụ 。 復次諸比丘。彼阿毘脂大地獄中。 phục thứ chư Tỳ-kheo 。bỉ A-tỳ chi đại địa ngục trung 。 諸眾生輩。生者有者化者住者。以惡不善業果報故。 chư chúng sanh bối 。sanh giả hữu giả hóa giả trụ/trú giả 。dĩ ác bất thiện nghiệp quả báo cố 。 從於東方有大火聚。忽爾出生。熾然赫色。 tùng ư Đông phương hữu Đại hỏa tụ 。hốt nhĩ xuất sanh 。sí nhiên hách sắc 。 極大猛焰。一向洞赫。如是次第。 cực đại mãnh diệm 。nhất hướng đỗng hách 。như thị thứ đệ 。 南方西方及北方等。諸方各各皆有極大火聚出生。 Nam phương Tây phương cập Bắc phương đẳng 。chư phương các các giai hữu cực đại hỏa tụ xuất sanh 。 熾然光焰。悉皆猛赫。彼等於中。 sí nhiên quang diệm 。tất giai mãnh hách 。bỉ đẳng ư trung 。 以此四方四大火聚之所圍繞。漸漸逼近。共相和合。 dĩ thử tứ phương tứ đại hỏa tụ chi sở vi nhiễu 。tiệm tiệm bức cận 。cộng tướng hòa hợp 。 令諸眾生受諸痛苦。乃至受彼大嚴切苦。 lệnh chư chúng sanh thọ/thụ chư thống khổ 。nãi chí thọ/thụ bỉ Đại nghiêm thiết khổ 。 命既未終。略說如上。於彼獄中。一切具受。 mạng ký vị chung 。lược thuyết như thượng 。ư bỉ ngục trung 。nhất thiết cụ thọ/thụ 。 起世因本經卷第三 khởi thế nhân bổn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:31:29 2008 ============================================================